|
楼主 |
发表于 2021-12-13 10:14:30
来自手机
|
显示全部楼层
|阅读模式
IP:四川
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
11月29日,浙江省卫健委副主任夏时畅在浙江第八十场疫情发布会上表示,本次上海疫情源于在外省市暴露于境外输入病毒污染的航空器而引发的感染。
有人认为“本次上海疫情源于在外省市暴露于境外输入病毒污染的航空器而引发的感染”这句话不好理解。这个句子结构复杂,而且用了专业性术语,理解确实不易。
读懂这个句子先要了解专业术语。
这里的“暴露”是指没有进行专业防护下出现在某个环境中。这里的“航空器”就是飞机。
再看句子的结构。
这是一个由主语和谓语两部分构成的句子,主语“本次上海疫情”是一个有二个层次的偏正结构的名词性短语,很简单,好理解。复杂的是谓语部分。
谓语中心语是“源”。这个“源”是个动词,相当于“来源”。“源”这个动后面是一个复杂的补语(如果把“源于”看做动词,后果就是一个复杂的宾语)。这个补语“于在外省市暴露于境外输入病毒污染的航空器而引发的感染”是个介宾短語。介词“于”的宾语中心语是“感染”,它的修饰语是个因果关系的紧缩复句形式。结果部分是“引发”,原因部分是一个以动词“暴露”为中心的句子形式,动词前有由介宾短语“在外省市”作状语,后有介宾短语“于境外输入病毒污染的航空器”作补语。这个介宾短语的宾语中心语“航空气”有一个由主谓短语“境外输入病毒污染”充当的定语。
从以上分析可以看出,这个句子,结构复杂,层次多,有些成分还是主谓短语甚至是紧缩复句形式,句中又有多个介宾短语。有的介宾短语中又有介宾短语。这样复杂的句子再加上专业术语,让人念起来别扭,理解起障碍重重。
其实可以有别的说法,如:本次上海的疫情的来源是,有人在外省市进入由境外输入病毒污染的飞机,感染了新冠肺炎。说白了就是,有几个上海人在浙江乘坐执飞过国际航线而又消毒不严的飞机,感染了境外输入病毒。
|
|